Из первых рук. 31 октября в России отмечается День Сурдопереводчика

Из первых рук. 31 октября в России отмечается День Сурдопереводчика

Этот день был учрежден в январе 2003 года по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих. Цель – привлечь внимание здоровых людей к проблемам глухих и слабослышащих людей. На тысячу инвалидов по слуху в России приходится три сурдопереводчика. Это катастрофически мало: в маленькой Финляндии, к примеру, их в сто (!) раз больше.

Каждый из нас видел в транспорте или на улице активно жестикулирующих людей. И наверняка вас при этом охватывало чувство неловкости или стыдливости. Больно сознавать, что рядом с нами живут те, кому никогда не услышать пения птиц, шелеста листвы, журчания ручья, смеха собственного ребенка… Если бы у глухих не было своих переводчиков, то слабая ниточка понимания, которая тянется от таких людей к тем, кто здоров, и вовсе бы оборвалась. И немногие знают, что профессия сурдопереводчика – одна из самых востребованных в России, ведь у нас проживает около 13 миллионов глухих и слабослышащих. А ведь даже слепой человек информационно богаче глухого: он имеет возможность поддерживать беседу, слушать радио и ТВ. По словам координатора Омской службы сурдоперевода Ольги Белоглазовой, любая ситуация, с которой может столкнуться неслышащий человек, требует участия сурдопереводчика. Это юридические, экономические, социальные вопросы, проблемы трудоустройства – список почти бесконечен!

Сурдопереводчик – не только востребованная, но и глубоко почитаемая профессия. «Читчики жестов», как их тогда называли, впервые объединились в гильдию еще при императрице Марии Федоровне, супруге Павла I. Императрица способствовала тому, чтобы обучение глухих людей, особенно детей, стало делом государства. По ее приглашению в Россию прибыли лучшие европейские учителя, заложившие основу отечественной сурдопедагогики. Почти два века спустя, в сентябре 1926 года, в нашей стране было создано Всероссийское общества глухих (ВОГ), а в 1929 году на II Съезде ВОГ был поднят вопрос об организации сурдоперевода. Но прошло целых шестьдесят лет, прежде чем телевизионная программа новостей «заговорила» жестами и миллионы неслышащих получили возможность узнавать новости, как сказали бы мы сейчас, в онлайновом режиме. И сама должность сурдопереводчика еще долго не признавалась полноценной профессией; лишь в 1992 году по ходатайству Центрального правления ВОГ министерством труда РФ она была внесена в тарифно-квалификационный справочник.

Сегодня людей этой профессии в нашей стране — единицы. Низкие зарплаты, отсутствие технической базы, а главное учебных заведений, в которых можно получить специальность сурдопереводчика, могут привести и к окончательному вымиранию этой специальности. А ведь профессия сурдопереводчика ко многому обязывает. Нужно иметь терпение, толерантность к больным людям и уравновешенный и мягкий характер. Поэтому, наверное, большинство российских сурдопереводчиков — из семей, где есть неслышащие люди.

Сурдопереводчику предстоит освоить довольно сложную науку. Во-первых, это язык жестов, который понятен глухим во всем мире. Во-вторых, это пальцевая азбука (дактилология), при посредстве которой глухие говорят на языке той страны, где они живут. И хотя считается, что язык жестов намного беднее речевого, обучаться сурдопереводу приходится всю жизнь. По признанию самих сурдопереводчиков, их профессия очень интересна, она никогда не даст заскучать, настолько широк спектр вопросов, которые она затрагивает. И самое главное, вы никогда не будете задумываться, нужен ли кому-нибудь ваш труд, ведь вы выполняете гуманную и чрезвычайно ответственную миссию приобщения неслышащих граждан к полноценному участию в жизни окружающего общества.


Исходная статья

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.